Star Orpheus
Member
Aren't most of the name puns in Dragon Ball based on English terms in the first place? There's really not that much to translate in those cases.
A few of the Saiyan names only work in Japanese but I think that's it.
Aren't most of the name puns in Dragon Ball based on English terms in the first place? There's really not that much to translate in those cases.
As far as I can remember, Jibun means "oneself" or "by oneself". It can mean "myself" as much as "yourself" or "himself". The quest logs seem to be written to be purposely ambiguous whether they were written by Link or a third person, something that is obviously impossible in English; the English translators simply went with the safest route.
I am the first to condemn shoddy translations (of which there are no shortages), but the OP is extremely misleading about this particular case.
This. It's very misleading and just poorly researched.
I am not seeing any difference beyond the fact that it is written in 3rd person.
This is complete false alarm, likely written by someone who has limited understanding of Japanese. There is nothing in the source text that indicates it is written in the first person.
As far as I can remember, Jibun means "oneself" or "by oneself". It can mean "myself" as much as "yourself" or "himself". The quest logs seem to be written to be purposely ambiguous whether they were written by Link or a third person, something that is obviously impossible in English; the English translators simply went with the safest route.
I am the first to condemn shoddy translations (of which there are no shortages), but the OP is extremely misleading about this particular case.
This is what happens when someone who took two years of Japanese in college thinks they're a certified translator lol. The beauty of the internet.
My favorite Ted Woolsey comment regarding localization is the complete bafflement at how people who actually understood Japanese would even be bothering with his localizations.I find localization differences incredibly interesting but it seems a lot of "look at how they ruined the localization!" stuff is caused by this, hah.
A few of the Saiyan names only work in Japanese but I think that's it.
Bulma is still a play on an English term, though it's easy to miss if you're not looking for the connection.Bulma? Gohan? Bura? Pan?
Bura is, too.Bulma is still a play on an English term, though it's easy to miss if you're not looking for the connection.
It's the difference between a personal journal written by Link and a Dark Souls-esque omnipotent description of the item.I am not seeing any difference beyond the fact that it is written in 3rd person.
Didn't NoA completely change Marina's personality in Splatoon 2? I understand that some things need to be changed in a localization but this seemed unnecessary.