Whenever possible, original language for voices (specially anime, those MUST be in japanese) plus spanish for text. I'm from Latam so I'll just use english for texts if:
1. There is not spanish text translation
2. I cannot change voices and text separately, then I'll be mad and just play it all in english
I'm totally used to subtitles so I'll mostly prefer games on languages I don't understand to speak their languages and read subtitles, I don't have that weird problem some people have that "then you cannot see what's happening" because once you have all your life watching subtitled content, reading the lines just take a fraction of a second and if it's a language you're very used to hear, you can even omit a lot of the text by hearing (happens to me with english and japanese).
I usually prefer the native language with subtitles because localizers love to change things, but even then, there are occasions where I enjoy a dubbed version.
Xenoblade Chronicles comes to mind where I actually like the dub full of heavy accents. The flavor changes from the Japanese voicework but I find it adds more character. Chalk it up to personal preferences.
Then you have games like Yakuza where the game is so blatantly and unapologetically Japanese that a dub would seem almost an insult.
For a lot of western written games, I'd really just like an option to just turn dialog off entirely, at least the dialogue where it's just the character droning on to themselves all the time.
I HATE Xenoblade localization, I'm not english native speaker so everything with anime style and english voices sounds a kick in my balls, srsly I'll rather skip entire master pieces if that was the only way I could play them (and have done so), so I put the texts in spanish and voices in japanese on Xenoblade... BUT someone in Nintendo thought it was a very "smart" idea to change names of places and characters, the stupidity about this is that we from outside the anglosphere have to eat that too, and I can assure you I can count way more people knowing what a "Suzaku" is than a "Roc" is... They localized it to avoid it being "too japanese", but then it's "too english" to the point people from outside those regions will understand even less, since the game appeal to anime fans which are very used to japanese folklore way more to english folklore (what is a Berchmork or whatever they call Byakko again?)... I hope they stopped doing so in Xenoblade 3, haven't played it yet...