• Hey, guest user. Hope you're enjoying NeoGAF! Have you considered registering for an account? Come join us and add your take to the daily discourse.

Final Fantasy XV - German/French dubs announced, Lat.Am Spanish/BrazilPortuguese text

JBwB

Member
This is great, nice to see them catering to those languages as well.

The Uncovered event is just over a week away as well. The good news just keeps trickling in :)
 

RavenH2

Member
Don't get too excited (I'd sure as hell be if I hear Mario Castañeda or René García in my FFXV) this is just LatAm text and subs. FFXV will have english, japanese, french and german dubs "only".

Ohhh, I jumped the gun, anyway it still is a great improvement. It seems we are now officially a "viable market" after all this years. It's good to be recongnized, I hope other companies follow (looking at you "JefeMaestro").

Ooohh... It would've been cool to hear a Latin American dub as well. :(

Yeah, even if just for the sake of it. As long as we always get the choice to pick dubs, I'm all for it.
 
I'm not sure, but didn't all FFs since FFVII have Italian subs? These special announcements were done because they were firsts for mainline, single-player FFs. Italian text is normal, that's why there's no special video, I guess.

VIII.

I'm pretty sure that FFVII is full eng here.
 
Latin American spanish is great news, I cant stand Spain spanish on my videogames, might be the first game in a long time that I play a game in spanish.

Remember those weird times where videogames starting noticing Latin America and tried to make one so-called "neutral" spanish for every country including europe? It sucked for everyone! Remember Halo 2? It was horrible!

Thankfully that weird transition ended quickly and since then we started getting our own dubs (when there's any to speak of).

It weird how Americans or British can perfectly hear or withstand a dub from each other that they don't feel the need to redub nothing but when it comes to Spanish and Portuguese we Latin Americans need our own versions because the general consensus is we can't stand european Spanish and Portuguese.
 

JohnTH

Member
Hoping they won't butcher the abilities' names for Portuguese like they did in XIII for Spanish.

Gelo, Gelo+ e Gelo++, aqui vamos nós!
 

TheTux

Member
4 times CGI space lol? I really do hope that if one day the game will come to Steam they won't force us to download the prerendered cutscenes 4 times.
 

daitoqu

Member
never before. that's the first game in the whole series which is getting a localization

Actually, Dissidia 1 on PSP was released with ru-subs. And some of Android-Steam re-releases of old FF's have localisation too C:

But, yeah, this is first ever mainline game with ru-localization up-to-release.
 

xptoxyz

Member
Now it can be pirated more easily.

I believe it's good that localization allows games to be played by people who otherwise couldn't, Punch Club news is just too fresh on my mind.
 

Arkeband

Banned
Obligatory COOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOR joke.

Hopefully this becomes a staple of the series going forward, if FFXV "revives" the series popularity, it deserves (nearly) worldwide language support.
 

Mariip

Member
Remember those weird times where videogames starting noticing Latin America and tried to make one so-called "neutral" spanish for every country including europe? It sucked for everyone! Remember Halo 2? It was horrible!

Thankfully that weird transition ended quickly and since then we started getting our own dubs (when there's any to speak of).

It weird how Americans or British can perfectly hear or withstand a dub from each other that they don't feel the need to redub nothing but when it comes to Spanish and Portuguese we Latin Americans need our own versions because the general consensus is we can't stand european Spanish and Portuguese.
Brazilian portuguese is too different from Portuguese Portuguese, we kinda butchered a bunch of verb tables when we've decided to use "você"(3rd person pronoun) as "tu"(2nd person), we actually use vowels when we speak(vowels in PT-PT are more silent or hidden, when brazilians make then sound louder) and we can't speak as fast as the portuguese...and there are a lots of words and slangs from portugal that in brazil just sound ... wrong LOL... sometimes i think is easier to understand english than portuguese from portugal...it's almost another language
 

oti

Banned
Yes, Sony first party has been doing very well with Turkish support.

Sorry to hear of Greek audio not being in Uncharted. I recall seeing Greek text on GT5 though!

They do have Greek text in all the Uncharted games and I love it. :)
Only foreign media with Greek VA are kids shows, so it's not really needed but I would still love to see it one day.
 

univbee

Member
Wow, someone read my secret diary about wanting a French dub of Final Fantasy stuff.

For those not in the know, ever since a misstep with FF7 (the FIGS versions were a 2nd generation translation from the English) and some wonkiness with FF8, Square Enix does a phenomenal job with their European translations, and I generally play Final Fantasy games in French because I feel it "fits" better, hard to describe. But the French translations have always been their own, fresh-from-the-Japanese translation and approaches translation challenges differently from the English.

They are also crazy with their mobile ports, as those have an absurd number of translations in them; if you only speak Bahasa Indonesian or Thai, your "official" RPG options are pretty damn limited, but the mobile FF ports have those languages.
 
Brazilian portuguese is too different from Portuguese Portuguese, we kinda butchered a bunch of verb tables when we've decided to use "você"(3rd person pronoun) as "tu"(2nd person), we actually use vowels when we speak(vowels in PT-PT are more silent or hidden, when brazilians make then sound louder) and we can't speak as fast as the portuguese...and there are a lots of words and slangs from portugal that in brazil just sound ... wrong LOL... sometimes i think is easier to understand english than portuguese from portugal...it's almost another language

Holy shit, really? I mean I always knew there were differences as much as Latin and European Spanish have but almost another language? As native spanish speaker I couldn't tell the difference between both Portugueses and I've had both spoken to me slowly enough and I'm able to understand 90% of what they're saying. Its truly amazing how similar Spanish and Portuguese are that you can speak in one and be understood by the other without having to know the same language.
 

Mifec

Member
Good. It's been too long. One week!



I also hope they redo Cindy's voice too, that over the top country accent was.. interesting. Having a country accent is one thing but that was super.. bad lol

All the voices were bad in the English dub though.
 

butman

Member
Hope that this announcement doesn't mean another delay in the release of the game.
Or maybe all the location work is ready and they just reported to us.
 

JohnTH

Member
What happened? I don't remember XIII having a bad translation.

Fire, Fira, Firaga, etc. were Piro, Piro+ and Piro++ in Spanish.

The rest was probably good, I just found it silly :D

That, and the subtitles using original Japanese names when the English dub used English names—like "Serendipity" vs "Xanadu". Just minor nitpicks :D
 

AdanVC

Member
As a Mexican, I'm very happy with this news! Didn't even knew Tabata visited Mexico last year! :O I would had go to ask him for an autograph dammit. Thank you, Tabata and team! Is going to be awesome to play FFXV with have Japanese audio + Latin America Spanish subs!
 
All the voices were bad in the English dub though.

I wouldn't say all of them were bad, sure they needed improvement but the only 2 I thought were just bad was Ignis and Cindy. Now I didn't think the others were necessarily good so I do think rework was needed.

They did confirm that they rushed the VA to get the demo out so I am curious of how it is meant to sound.
 

darknil

Member
This is awesome, but, how would you translate something like Firaga to spanish? Fuegoga?

I'm going to try nonetheless, must appreciate the effort!
 

wiibomb

Member
awww, with such quality dub teams in Mexico and they are not going to dub it to Latin Spanish? such a shame, the game has an actual very big audience with LA being mostly Latin Spanish speakers

This is awesome, but, how would you translate something like Firaga to spanish? Fuegoga?

I'm going to try nonetheless, must appreciate the effort!

I hope it will be the same, sounds good in spanish and it doesn't really mean something in english apart from fire, and the later ones lose that mean
 
well, i assumed that since whenever people say it shouldn't be a mainline game, they do it because they don't think XIV "deserves" to be one just because it's online...you could ditch some of the MMO parts and the game would still make a solid rpg, i don't think it deserves that kind of prejudice, that's what makes people upset when you say things like that...

I see. I very much don't think like that. I say they are not mainline FFs simply because of how different their nature (or DNA, if you will) are. I consider Final Fantasy Tactics to be a masterpiece, and one of the greatest games ever made. But still, had Square released the game as Final Fantasy VIII, it would have been a mistake.

4 times CGI space lol? I really do hope that if one day the game will come to Steam they won't force us to download the prerendered cutscenes 4 times.

That would be stupid on their part. All they need to do is have the dubs in separate files, with the video and sound effects in their own file.
 
Good. It's been too long. One week!



I also hope they redo Cindy's voice too, that over the top country accent was.. interesting. Having a country accent is one thing but that was super.. bad lol

hpVnUek.gif
 

Mariip

Member
Holy shit, really? I mean I always knew there were differences as much as Latin and European Spanish have but almost another language? As native spanish speaker I couldn't tell the difference between both Portugueses and I've had both spoken to me slowly enough and I'm able to understand 90% of what they're saying. Its truly amazing how similar Spanish and Portuguese are that you can speak in one and be understood by the other without having to know the same language.

Yeah, at least that's how I feel... I mean, we CAN speak with portuguese people with almost no problems if the person speaks a bit slower than usual, but understanding portuguese tv shows is hard... Sometimes we can understand better spanish speech(depending from the region, i can't remember now if it was castillan or latin spanish) for example...and while we do learn the whole verb tables at school there are lots of things from the "original" portuguese we don't use at all...
I can't hear the differences from latin spanish and castillan but i imagine that for a native speaker it must be a bit like our case...
 
awww, with such quality dub teams in Mexico and they are not going to dub it to Latin Spanish? such a shame, the game has an actual very big audience with LA being mostly Latin Spanish speakers



I hope it will be the same, sounds good in spanish and it doesn't really mean something in english apart from fire, and the later ones lose that mean

We're getting there. We've gone from having to import english only games from the US for insane prices (unless you went for the grey market), to having them here for competitive prices, to having some of them with european Spanish to now where a big game not having at least latin spanish subs is the odd one out and many include even latin dubs!

The market has grown a lot since the primitive days of young me having to play Super Mario RPG with a dictionary back in 1996 because english-only! It's just not as big yet as to warrant the extra dough needed to dub to our language such a huge game like FFXV.
 

Caronte

Member
Fire, Fira, Friaga, etc. were Piro, Piro+ and Piro++ in Spanish.

The rest probably was probably good, I just found it silly :D

That, and the subtitles using original Japanese names when the English dub used English names—like "Serendipity" vs "Xanadu". Just minor nitpicks :D

Magic has always been translated like that since the Final Fantasy VIII translation (VII had different names IIRC, but that translation was a disaster).

Personally I prefer Piro++ to Firaga, it makes more sense.

Edit: And the Spanish translation using the original names it's not a bad translation. The English translation invented those names, how would the Spanish translator know that since he is translating from the Japanese text? If anything that's Square Enix' fault.
 
I can't hear the differences from latin spanish and castillan but i imagine that for a native speaker it must be a bit like our case...

Trust me. It's night and day.

And I'm willing to bet that the Spanish you understand better is the Latin one (especially from Mexico... never watched El Chavo del 8 in its original tongue?) since it's the more neutral. Spaniards took the ball and ran with it to their own tiny little corner, it's so different from the rest of us. Most of the Spanish dubs for movies and tv shows that people all over Latin America get are made in Mexico because of its relatively neutrality so chances are thats the one you've been more in contact with. You'll never hear a European Spanish dub making its way over here officially (unless the thing was originally produced and made in Spain at which point it wouldn't be a dub).
 

Mr. RHC

Member
This is exciting news, kudos to Square Enix for making this accessible to more people.

Should be fun comparing the various languages.
 
Trust me. It's night and day.

And I'm willing to bet that the Spanish you understand better is the Latin one (especially from Mexico... never watched El Chavo del 8 in its original tongue?) since it's the more neutral. Spaniards took the ball and ran with it to their own tiny little corner, it's so different from the rest of us. Most of the Spanish dubs for movies and tv shows that people all over Latin America get are made in Mexico because of its relatively neutrality so chances are thats the one you've been more in contact with. You'll never hear a European Spanish dub making its way over here officially (unless it was originally made in Spain at which point it wouldn't be a dub).

Watching DBZ, Saint Seiya in Mexico Dub vs that Spain Spanish is night and day. Onda vitallll gtfo with that Spain BS lol

This is exciting news, kudos to Square Enix for making this accessible to more people.

Should be fun comparing the various languages.

It's the year of the prince #Believe
 
I would go fucking crazy if that were the case.

Most games today are dubbed to Latin American spanish on Venezuela, though.... :(

Nope. Argentina. And AFAIK only Sony first party games are getting dubbed there. Microsoft, WB Games, EA, Ubisoft (i.e. the big guys) do it in Mexico. Venezuela was becoming a powerhouse for latin spanish dubs a decade or so ago but that industry, among the rest of the country, went to shit mostly.
 
NOM DE DIEU un doublage intégral en français en plus des voix japonaises ?

Cet opus de Final Fantasy XV ne cessera jamais de m'étonner.

I regret being there day one for XIII but here I feel obligated to.
In French, I've often see Feu, Feu² and Feu³. It's cool. I don't miss the "ra" and "ga".
Feu1 Feu2 Feu3 is kind of outdated as it was only present in the terribad translation of FFVII. Nowadays it's more "Brasier" "Brasier +" and "Brasier X"
 

Mariip

Member
I see. I very much don't think like that. I say they are not mainline FFs simply because of how different their nature (or DNA, if you will) are. I consider Final Fantasy Tactics to be a masterpiece, and one of the greatest games ever made. But still, had Square released the game as Final Fantasy VIII, it would have been a mistake.
I understand now, but you could've just said that as an MMO, XIV would get better localization deals or something like that...

I don't think i'd consider XII as having the same DNA as VII by this reasoning, since the game is basically an offline MMO, for example, nor even XV(it WAS a spin off after all), FF gameplay style range is a bit larger now, you know?

...but I agree that having an online game in the mainline series is tough, as we'll always be able to play VI, or X, but when XIV's servers shut down the game will be gone for good, so there are people that won't ever be able to play all Final Fantasy games because XI and XIV won't be there anymore...i used to exclude those games from my mainline because of that reasoning at least, but XIV was just too good so i've stopped doing it xD
 
Top Bottom